ABSTRACT | 第3-4页 |
摘要 | 第5-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-11页 |
1.1 Background | 第9页 |
1.2 Purpose and Significance | 第9-10页 |
1.3 Structure | 第10-11页 |
Chapter Two Current Situation and Theoretical Guidance | 第11-17页 |
2.1 Current Situation of Translation in Science and Technology Texts | 第11-15页 |
2.1.1 Terminology Translation | 第11-12页 |
2.1.2 Syntactic Translation | 第12-15页 |
2.2 Theoretical Guidance | 第15-17页 |
Chapter Three Analysis of the Source Text | 第17-23页 |
3.1 Features of the Source Text | 第17-18页 |
3.1.1 Stylistic Features | 第17-18页 |
3.1.2 Language Features | 第18页 |
3.2 Preparation of the Task | 第18-21页 |
3.2.1 Analysis of the Source Texts | 第18-19页 |
3.2.2 Build a Corpus on the Technical Terms | 第19-21页 |
3.3 Proofreading | 第21-23页 |
Chapter Four Translation and Case Studies | 第23-45页 |
4.1 Nominalization Translation | 第23-26页 |
4.1.1 Definition of Nominalization | 第23-24页 |
4.1.2 Translation of the Nominalization Structure | 第24-26页 |
4.2 Passive Sentence Translation | 第26-29页 |
4.3 Long Sentence Translation | 第29-45页 |
4.3.1 Adjust Word Order | 第29-36页 |
4.3.2 Combination | 第36-38页 |
4.3.3 Division | 第38-40页 |
4.3.4 Conversion | 第40-41页 |
4.3.5 Shift of Perspective | 第41-42页 |
4.3.6 Omission | 第42-45页 |
Chapter Five Conclusion | 第45-47页 |
5.1 Translation Summary | 第45-46页 |
5.2 Further Advice | 第46-47页 |
BIBLIOGRAPHY | 第47-51页 |
APPENDIX | 第51-109页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第109-111页 |
PUBLISHED PAPERS | 第111页 |