中文摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
绪论 | 第7-10页 |
第一章 理论基础 | 第10-15页 |
第一节 对比分析理论 | 第10-11页 |
一、理论主张 | 第10页 |
二、不足之处 | 第10-11页 |
第二节 中介语理论 | 第11-13页 |
一、中介语 | 第11-12页 |
二、中介语的特点 | 第12-13页 |
第三节 偏误分析理论 | 第13-15页 |
一、失误与偏误 | 第13页 |
二、偏误分析 | 第13-15页 |
第二章 西班牙学生汉语习得语法偏误类型分析 | 第15-30页 |
第一节 遗漏偏误 | 第15-20页 |
一、遗漏主语 | 第15-16页 |
二、遗漏判断动词“是” | 第16-17页 |
三、遗漏量词 | 第17-18页 |
四、遗漏结构助词“的” | 第18页 |
五、遗漏疑问语气词“吗” | 第18-19页 |
六、遗漏谓语 | 第19-20页 |
七、遗漏中心语 | 第20页 |
第二节 误加 | 第20-23页 |
一、误加主语 | 第20-21页 |
二、误加“是” | 第21-22页 |
三、误加疑问语气词“吗” | 第22-23页 |
四、误加连词 | 第23页 |
第三节 误代 | 第23-26页 |
一、误代动词 | 第24页 |
二、误代否定副词 | 第24页 |
三、误代量词 | 第24-25页 |
四、误选数词 | 第25页 |
五、误选语气助词“呢” | 第25-26页 |
第四节 错序 | 第26-30页 |
一、疑问句的错序 | 第27页 |
二、定语和中心语的错序 | 第27-29页 |
三、状语和谓语动词的错序 | 第29-30页 |
第三章 西班牙学生汉语习得语法偏误成因分析 | 第30-37页 |
第一节 语言迁移造成的偏误 | 第31-32页 |
第二节 学习策略造成的偏误 | 第32-33页 |
第三节 训练造成的偏误 | 第33-35页 |
第四节 交际策略造成的偏误 | 第35-36页 |
第五节 文化差异造成的偏误 | 第36-37页 |
第四章 针对西班牙学生的汉语语法教学对策 | 第37-40页 |
第一节 对比分析汉语和西班牙语的差异 | 第37-38页 |
一、注意在西班牙语中存在,而在汉语中不存在的语法现象 | 第37页 |
二、注意在汉语中存在,而在西班牙语中不存在的语法现象 | 第37页 |
三、注意西班牙语中的一个语言项目对应于汉语的多个项目现象 | 第37-38页 |
第二节 充分利用母语正迁移 | 第38-40页 |
一、注意变换观察偏误的角度 | 第38页 |
二、注意分析不同学习阶段产生偏误的原因 | 第38-40页 |
结语 | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-43页 |
致谢 | 第43-44页 |