首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

西班牙学生汉语习得语法偏误分析

中文摘要第2-3页
Abstract第3页
绪论第7-10页
第一章 理论基础第10-15页
    第一节 对比分析理论第10-11页
        一、理论主张第10页
        二、不足之处第10-11页
    第二节 中介语理论第11-13页
        一、中介语第11-12页
        二、中介语的特点第12-13页
    第三节 偏误分析理论第13-15页
        一、失误与偏误第13页
        二、偏误分析第13-15页
第二章 西班牙学生汉语习得语法偏误类型分析第15-30页
    第一节 遗漏偏误第15-20页
        一、遗漏主语第15-16页
        二、遗漏判断动词“是”第16-17页
        三、遗漏量词第17-18页
        四、遗漏结构助词“的”第18页
        五、遗漏疑问语气词“吗”第18-19页
        六、遗漏谓语第19-20页
        七、遗漏中心语第20页
    第二节 误加第20-23页
        一、误加主语第20-21页
        二、误加“是”第21-22页
        三、误加疑问语气词“吗”第22-23页
        四、误加连词第23页
    第三节 误代第23-26页
        一、误代动词第24页
        二、误代否定副词第24页
        三、误代量词第24-25页
        四、误选数词第25页
        五、误选语气助词“呢”第25-26页
    第四节 错序第26-30页
        一、疑问句的错序第27页
        二、定语和中心语的错序第27-29页
        三、状语和谓语动词的错序第29-30页
第三章 西班牙学生汉语习得语法偏误成因分析第30-37页
    第一节 语言迁移造成的偏误第31-32页
    第二节 学习策略造成的偏误第32-33页
    第三节 训练造成的偏误第33-35页
    第四节 交际策略造成的偏误第35-36页
    第五节 文化差异造成的偏误第36-37页
第四章 针对西班牙学生的汉语语法教学对策第37-40页
    第一节 对比分析汉语和西班牙语的差异第37-38页
        一、注意在西班牙语中存在,而在汉语中不存在的语法现象第37页
        二、注意在汉语中存在,而在西班牙语中不存在的语法现象第37页
        三、注意西班牙语中的一个语言项目对应于汉语的多个项目现象第37-38页
    第二节 充分利用母语正迁移第38-40页
        一、注意变换观察偏误的角度第38页
        二、注意分析不同学习阶段产生偏误的原因第38-40页
结语第40-41页
参考文献第41-43页
致谢第43-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:现代汉语“要么”考察
下一篇:留学生汉语学习中频率副词语义不对称的偏误研究