首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国文化特色词的翻译--以《这里是北京》为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
目录第8-9页
1 引言第9-11页
2 文献综述第11-12页
3 理论背景第12-14页
    3.1 奈达的功能对等理论第12-13页
    3.2 功能对等理论在文化特色词翻译中的适用性第13-14页
4 文本分析第14-16页
    4.1 文本特点分析第14-16页
        4.1.1 情感驱动第14页
        4.1.2 “文化”含量高第14-15页
        4.1.3 非正式语体第15-16页
5 《这里是北京》中文化特色词的翻译方法第16-23页
    5.1 音译法第16-18页
        5.1.1 专有名词的音译第16-17页
        5.1.2 民俗、社会生活文化词汇的音译第17-18页
    5.2 音译+解释第18-19页
    5.3 直译法第19-20页
    5.4 直译+解释第20页
    5.5 意译第20-23页
6 结语第23-24页
参考文献第24-25页
附录第25-46页
作者简历第46-48页
学位论文数据集第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:湖南高考英语阅读填空题的内容效度研究
下一篇:衔接理论在初中英语完型填空中的应用