首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《不想长大的女孩》(节选)翻译实践报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
前言第7-8页
1 翻译项目描述第8-10页
    1.1 埃米尔·麦克布莱德及作品介绍第8页
    1.2 翻译任务介绍第8-9页
    1.3 文本分析第9-10页
2 翻译过程描述第10-11页
    2.1 译前准备第10页
    2.2 翻译执行第10-11页
3 等效翻译理论和案例分析第11-21页
    3.1 等效翻译理论第11-12页
        3.1.1 等效翻译理论的介绍第11-12页
        3.1.2 等效翻译理论对本翻译实践的指导意义第12页
    3.2 翻译案例分析第12-18页
        3.2.1 心理描写的等效翻译第12-13页
        3.2.2 动作描写的等效翻译第13-15页
        3.2.3 语言描写的等效翻译第15-16页
        3.2.4 宗教内容的等效翻译第16-18页
    3.3 翻译过程中遇到的问题及解决方案第18-21页
        3.3.1 生词难词第18-19页
        3.3.2 意思晦涩第19页
        3.3.3 文字表达第19-21页
4 总结第21-22页
参考文献第22-23页
附录第23-62页
    附录1 原文第23-43页
    附录2 译文第43-61页
    附录3 术语表第61-62页
致谢第62-63页
发表的学术论文目录第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:“滑下山坡的小水獭”翻译实践报告
下一篇:《商务预测》(第一章)翻译实践报告