首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“滑下山坡的小水獭”翻译实践报告

摘要第3-4页
abstract第4页
引言第7-8页
第一章 翻译项目描述第8-11页
    1.1 翻译实践材料来源第8页
    1.2 项目内容简介第8-9页
    1.3 翻译材料文本分析第9页
    1.4 目标读者定位第9页
    1.5 翻译实践的目的与意义第9-11页
第二章 翻译过程描述第11-14页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 作者的语言风格和文体特点第11-12页
        2.1.2 翻译辅助工具的选择第12页
        2.1.3 目标语言定位第12页
    2.2 翻译理论与技巧的选择与运用第12-13页
    2.3 译后校审与总结第13-14页
第三章 翻译理论基础第14-18页
    3.1 功能主义目的论第14-15页
    3.2 儿童认知阶段发展理论第15-18页
第四章 翻译案例分析第18-27页
    4.1 词汇的翻译技巧第18-21页
        4.1.1 叠词的使用第18-19页
        4.1.2 拟声词的使用第19-20页
        4.1.3 感叹词和程度副词的使用第20-21页
    4.2 句子的翻译技巧第21-23页
        4.2.1 长句拆译第21-22页
        4.2.2 变换语序第22-23页
        4.2.3 语态转换第23页
    4.3 修辞的翻译第23-25页
        4.3.1 比喻第24页
        4.3.2 拟人第24-25页
    4.4 非标准语和专有名词的翻译第25-27页
        4.4.1 非标准语的翻译第25-26页
        4.4.2 专有名词的翻译第26-27页
第五章 翻译实践总结第27-28页
参考文献第28-29页
附录 翻译任务的原文及译文第29-69页
致谢第69-70页
攻读学位期间发表的学术论文或译作目录第70-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:《3%的窘境:为出版、译著和阅读的未来发声》(第五章及第八章节选)翻译实践报告
下一篇:《不想长大的女孩》(节选)翻译实践报告