首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

姚乃强《红字》中译本的叙事聚焦和引语转换研究

摘要第4-5页
abstract第5-6页
Acknowledgements第7-9页
Introduction第9-13页
    0.1 Research Motivation第9-10页
    0.2 Research Purpose and Significance第10-11页
    0.3 Research Methods第11页
    0.4 Layout of the Thesis第11-13页
Chapter One Literature Review第13-20页
    1.1 Previous Studies on The Scarlet Letter and Its Chinese Translation第13-18页
    1.2 Previous Studies on The Scarlet Letter from Narratological Perspectives第18-20页
Chapter Two Theoretical Framework第20-33页
    2.1 Narratology第20-22页
        2.1.1 The Definition第20-21页
        2.1.2 The Characteristics第21-22页
    2.2 Narrative Focalization第22-27页
        2.2.1 The Definition第22-24页
        2.2.2 The Classification第24-27页
    2.3 Speech Presentation第27-30页
        2.3.1 The Definition第27页
        2.3.2 The Classification第27-30页
    2.4 Fictional Translation in Light of Narratology第30-33页
Chapter Three Analysis of Yao Naiqiang’s Translation from the Narratological Perspective第33-57页
    3.1 Introduction to Nathaniel Hawthorne and The Scarlet Letter第33-35页
    3.2 Narrative Focalization第35-48页
        3.2.1 Features in the Original Text第36-41页
        3.2.2 Representation in the Translated Text第41-46页
        3.2.3 Reasons for the Changes Made in Narrative Focalization第46-48页
    3.3 Speech Presentation第48-57页
        3.3.1 Features in the Original Text第48-51页
        3.3.2 Representation in the Translated Text第51-56页
        3.3.3 Reasons for the Changes Made in Speech Presentation第56-57页
Conclusion第57-59页
Bibliography第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:《你是我的不二闺蜜—女性朋友间的话语解读》(第六章)翻译实践报告
下一篇:话轮转换与戏剧对白翻译--以Long Days Journey into Night两个中译本为例