首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《国宝档案》汉英口译反思性实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第8-9页
Chapter One Preparations for the Interpretation of National Treasure Files第9-12页
    1.1 An Analysis of the Features of National Treasure Files第9-10页
        1.1.1 Target Audience without Chinese Background第9页
        1.1.2 The Various Themes of the Contents第9-10页
        1.1.3 The Effect of the Chinese Subtitle on the Interpretation of National TreasureFiles第10页
    1.2 Establishment of the Glossary of National Treasure Files第10-12页
Chapter Two Reflections on the process of Interpretation第12-18页
    2.1 Difficulties in the Simulated Interpretation第12-14页
        2.1.1 The Interpretation of Proper Nouns and Ancient Chinese第12页
        2.1.2 Literal Translation or Free Translation第12-14页
    2.2 Analysis of the Cause of the Difficulties in the Interpretation第14-18页
        2.2.1 Cultural Factors第14-16页
        2.2.2 Syntactic Factors第16-18页
Chapter Three Corresponding Interpreting Strategies第18-25页
    3.1 Syntactic Linearity第18-19页
    3.2 Domesticating Method and Foreignizing Method第19-21页
    3.3 Supplement and Omission第21-23页
    3.4 Convertibility of the Part of Speech第23-25页
Chapter Four Assessment of the Interpretation第25-28页
    4.1 Self-assessment第25-26页
    4.2 Feedback and Assessment from the Audience第26-28页
Conclusion第28-29页
References第29-31页
Appendix Ⅰ第31-39页
Appendix Ⅱ第39-52页
导师及作者简介第52-53页
Acknowledgments第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:建构主义在西语为第二外语的课堂中的应用
下一篇:网络辅助的翻译策略