首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

丽词雅义,符采相胜—翻译目的论指导下的某奢侈品广告翻译实践报告

中文摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-7页
第一章 前言第7-9页
第二章 文献综述第9-11页
    第一节 翻译目的论第9-11页
第三章 翻译任务简介第11-13页
    第一节 品牌简介第11页
    第二节 相关产品第11-13页
第四章 译前分析和准备第13-17页
    第一节 奢侈品广告文本的性质与翻译目的第13页
    第二节 受众分析第13页
    第三节 奢侈品广告文本的文体特征和翻译策略第13-17页
第五章 案例分析第17-29页
    第一节 词汇层面第17-20页
    第二节 句型层面第20-25页
    第三节 语篇层面第25-29页
第六章 实践总结——影响广告文本翻译质量的因素第29-33页
    一、译者素质第29-31页
    二、译前准备第31-32页
    三、外部支持第32-33页
参考文献第33-37页
附录1第37-81页
致谢第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:间接不礼貌话语的语用分析--以《红楼梦》为例
下一篇:《中国日报》“爱新闻”网站英语新闻翻译实践报告