首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

传播学视角下的儿童电影字幕汉译--以Zootopia和The Jungle Book为例

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-8页
第一章 前言第8-10页
    第一节 研究背景及研究意义第8-9页
    第二节 论文结构第9-10页
第二章 文献综述第10-18页
    第一节 电影字幕翻译研究现状及发展第10-12页
    第二节 传播学综述第12-15页
    第三节 传播学视角下电影字幕翻译的研究现状第15-18页
第三章 电影字幕汉译的特点、策略第18-26页
    第一节 电影字幕汉译的特点第18-20页
    第二节 电影字幕汉译的策略第20-26页
第四章 儿童电影受众与字幕汉译的关系第26-32页
    第一节 儿童电影的受众对字幕汉译的影响第26-28页
    第二节 儿童电影字幕汉译的不足之处第28-32页
第五章 传播学视角下的儿童电影字幕汉译第32-48页
    第一节 传播学与儿童电影字幕汉译的关系第32-33页
    第二节 传播学理论指导下字幕汉译的方法第33-48页
第六章 总结第48-50页
参考文献第50-58页
致谢第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:论翻译项目管理作为MTI教学的组成部分
下一篇:网民诉求的政府回应度影响因素研究