首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

中日同形異義語の比較研究

要旨第5-6页
Abstract第6页
序章第9-13页
    一、課題の動機、目的と意義第9-10页
    二、国内外の研究現状とその分析第10-12页
    三、主要な内容と新しい視点第12-13页
第1章 中日同形異義語の定義と分類第13-23页
    1.1 中日同形異義語の定義第13-15页
        1.1.1 国内の定義第13-14页
        1.1.2 国外の定義第14-15页
    1.2 中日同形異義語の分類第15-23页
        1.2.1 同形で意味の完全に異なる語第15-17页
        1.2.2 同形で意味の部分的に異なる語第17-23页
第2章 中日同形異義語の形成とその原因第23-37页
    2.1 言語と文化との関係第23-24页
    2.2 言語の影響第24-28页
        2.2.1 漢字の解釈の相違第25页
        2.2.2 意味の曖昧性相違第25-26页
        2.2.3 語彙の使用習慣の相違第26-28页
    2.3 歴史的原因第28-30页
        2.3.1 指示対象の実際の変化の相違第28-29页
        2.3.2 物事の呼び方の主観的態度の相違第29-30页
    2.4 社会的原因第30-33页
        2.4.1 社会の階層の相違第31-32页
        2.4.2 対象の地位の相違第32-33页
    2.5 心理的原因第33-35页
        2.5.1 両国とも隠喩による変化の発生第33页
        2.5.2 日本の隠喩による変化の発生第33-34页
        2.5.3 中国の隠喩による変化の発生第34-35页
    2.6 新しい時代に合う新名称の発生第35-37页
第3章 中日同形異義語の誤用の原因とその解決策第37-46页
    3.1 中日同形異義語の誤用の歴史的な原因第38-40页
        3.1.1 書き誤り第38页
        3.1.2 理解と表現の誤り第38-40页
    3.2 中日同形異義語の誤用の文化的な原因第40-42页
    3.3 同形異義語の誤用の解決策第42-46页
        3.3.1 言語方面からの解決策第42-43页
        3.3.2 文化方面からの解決策第43-46页
結論第46-48页
参考文献第48-50页
謝辞第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:后殖民视角下的翻译策略研究
下一篇:宋时期河北音乐历史研究