首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《雇主要求》翻译中逻辑方法的运用

摘要第5-6页
Abstract第6页
Contents第7-8页
Chapter One Introduction第8-10页
    1.1 Research Background and Significance第8-9页
    1.2 Research Questions and Methodolog y第9页
    1.3 Thesis Structure第9-10页
Chapter Two Literature Review第10-13页
Chapter Three Main Features of English for Science and Technology第13-16页
    3.1 Main Features of Words第13-14页
    3.2 Main Features of Sentences第14-16页
        3.2.1 Passive Voiced Sentences第14页
        3.2.2 Frequent Use of Non-Finite Verbs第14-15页
        3.2.3 Long Sentences for Accurate Description第15-16页
Chapter Four Translation Methods of English for Science and Technology第16-23页
    4.1 Analytical and synthetic method第16-19页
        4.1.1 Synchronizing第16-17页
        4.1.2 Reversing第17-18页
        4.1.3 Division第18-19页
    4.2 Inductive and deductive method第19-21页
        4.2.1 Addition第19-20页
        4.2.2 Omission第20-21页
    4.3 Abstract and specific method第21-22页
    4.4 Historical and logical method第22-23页
Conclusion第23-24页
References第24-25页
Acknowledgements第25-26页
Appendix A: Acronyms第26-27页
Appendix B:翻译作品自评第27-28页
Appendix C:导师评语第28-29页
Appendix D:翻译实践第29-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:论商业标识法律保护体系
下一篇:对俄教材《汉语新目标》中《美丽的青海湖》的教学设计