首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纽马克翻译理论视角下对建筑工程合同翻译的研究

摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 引言第7-9页
    1.1 研究背景第7页
    1.2 研究目的和意义第7-8页
    1.3 数据搜集第8页
    1.4 本文结构第8-9页
第二章 纽马克翻译理论和建筑工程合同第9-13页
    2.1 纽马克翻译理论第9-11页
        2.1.1 文本类型第9-10页
        2.1.2 语义翻译第10页
        2.1.3 交际翻译第10页
        2.1.4 语义翻译和交际翻译的区别和联系第10-11页
    2.2 建筑工程合同第11-13页
        2.2.1 建筑工程合同概述第11页
        2.2.2 建筑工程合同翻译以及存在的问题第11-13页
第三章 从纽马克翻译理论分析工程合同翻译第13-18页
    3.1 从文本类型理论分析建筑工程合同的文体特点第13-15页
        3.1.1 纽马克文本类型理论第13-14页
        3.1.2 文本类型和建筑工程合同第14-15页
    3.2 从语义翻译理论分析建筑工程合同(中译英)的词汇和术语特点第15-16页
        3.2.1 语义翻译第15页
        3.2.2 语义翻译和建筑工程合同的词汇特点第15-16页
    3.3 从交际翻译理论分析建筑工程合同(中译英)的应用特点第16-18页
第四章 纽马克翻译理论分析建筑工程合同的翻译方法和技巧第18-25页
    4.1 纽马克的翻译技巧和方法第18页
    4.2 建筑工程合同的翻译要求和标准第18-19页
    4.3 建筑工程合同的翻译技巧第19-25页
        4.3.1 直译法第19-22页
        4.3.2 意译法第22-24页
        4.3.3 总结第24-25页
第五章 总结第25-27页
参考文献第27-28页
致谢第28页

论文共28页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论视角下工程合同翻译研究--以“建筑及安装施工总承包合同”的英译为例
下一篇:目的论理论视角浅析工业产品说明书的翻译