首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下的科技英语翻译探究--以History of the petroleum industry in Canada为例

第一部分 翻译项目介绍第5-6页
第二部分 翻译稿第6-34页
第三部分 翻译研究报告第34-53页
    摘要第34-35页
    ABSTRACT第35页
    第1章 翻译项目与研究报告概述第37-39页
        1.1 翻译项目概述第37页
        1.2 研究对象及方法第37页
        1.3 研究报告结构第37-39页
    第2章 研究理论依据第39-41页
        2.1 功能对等理论简介第39-40页
        2.2 科技英语文本特征第40-41页
    第3章 科技英语文本翻译难点及应对策略第41-45页
        3.1 词汇翻译难点及应对策略第41-43页
            3.1.1 专业术语第41-42页
            3.1.2 词性转换第42-43页
        3.2 句法翻译难点及应对策略第43-44页
            3.2.1 被动语态第43页
            3.2.2 复杂长句第43-44页
        3.3 应对策略总结第44-45页
    第4章 翻译实例研究第45-52页
        4.1 词汇层面的功能对等翻译第45-48页
            4.1.1 专业术语准确第45-47页
            4.1.2 词性转换恰当第47-48页
        4.2 句法层面的功能对等翻译第48-52页
            4.2.1 被动语态转换第48-49页
            4.2.2 句子顺序调整第49-52页
    第5章 结论第52-53页
        5.1 结论第52页
        5.2 不足第52-53页
参考文献第53-54页
致谢第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:“文本类型学”指导下的长句翻译报告--以Overview on the Application of Geophysics in Coal Mining为例
下一篇:经贸文本中的词汇衔接与翻译--以World Trade Report 2015为例