首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“文本类型学”指导下的长句翻译报告--以Overview on the Application of Geophysics in Coal Mining为例

第一部分 翻译项目介绍第4-5页
第二部分 翻译稿第5-35页
第三部分 翻译研究报告第35-51页
    摘要第35-36页
    ABSTRACT第36页
    第1章 翻译项目介绍及分析第38-40页
        1.1 翻译项目来源第38页
        1.2 翻译项目内容第38页
        1.3 翻译项目特点及难点第38-39页
        1.4 项目意义第39-40页
    第2章 文本类型学、科技文本中长句的特点及分类第40-44页
        2.1 文本类型学第40-42页
            2.1.1 文本类型的功能、特点及其与翻译方法的联系第40-41页
            2.1.2 信息类文本第41页
            2.1.3 对本次翻译活动的指导第41-42页
        2.2 科技文本的长句特点及分类第42-43页
        2.3 小结第43-44页
    第3章 长句翻译策略与翻译实例研究第44-50页
        3.1 长句翻译的三类策略第44-46页
        3.2 译例分析第46-49页
        3.3 小结第49-50页
    第4章 结论第50-51页
        4.1 结论第50页
        4.2 不足第50-51页
参考文献第51-52页
致谢第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:关联理论在科技英语翻译中的应用--以Clocking Peoples Clocks的翻译为例
下一篇:功能对等理论指导下的科技英语翻译探究--以History of the petroleum industry in Canada为例