首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语言学论文The Routledge Handbook of World Englishes (Chapter6,7,8)英汉翻译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-11页
    第一节 任务背景知识第8-9页
    第二节 任务研究目的及意义第9-10页
    第三节 文本特征第10-11页
第二章 翻译过程第11-14页
    第一节 译前准备第11-12页
    第二节 翻译过程介绍第12-13页
    第三节 译后分析第13-14页
第三章 案例分析第14-34页
    第一节 静态词转译动词第14-20页
        一、名词转译为动词第14-16页
        二、形容词转译为动词第16-18页
        三、介词转译为动词第18-19页
        四、副词转译为动词第19-20页
    第二节 名词引申译法第20-24页
        一、虚实的引申第21-23页
        二、修辞的引申第23-24页
    第三节 句子顺序调整与翻译第24-34页
        一、句子拆译第24-26页
        二、意群重组第26-28页
        三、顺序正译第28-29页
        四、倒序逆译第29-32页
        五、插入译文第32-34页
第四章 翻译实践总结第34-36页
    第一节 经验总结第34-35页
        一、了解掌握文本特征第34页
        二、具体问题采取具体翻译技巧第34-35页
    第二节 翻译感悟第35-36页
参考文献第36-38页
附录一 原文及译文第38-130页
附录二 术语表第130-132页
致谢第132页

论文共132页,点击 下载论文
上一篇:心理学论文Global Perspectives on Resilience in Children and Youth英汉翻译实践报告
下一篇:执行报告Smart Grid Smart City Executive Report(节选)英汉翻译实践报告