心理学论文Global Perspectives on Resilience in Children and Youth英汉翻译实践报告
| 中文摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 任务描述 | 第8-13页 |
| 第一节 原文简介及文本特征 | 第8-11页 |
| 一、原文简介 | 第8-9页 |
| 二、文本特征 | 第9-11页 |
| 第二节 翻译目的及意义 | 第11-13页 |
| 一、翻译目的 | 第11-12页 |
| 二、翻译意义 | 第12-13页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第13-17页 |
| 第一节 译前准备 | 第13-15页 |
| 一、选择文本 | 第13-14页 |
| 二、准备工具 | 第14页 |
| 三、选择翻译策略 | 第14-15页 |
| 第二节 译中整理 | 第15-16页 |
| 一、整理术语 | 第15页 |
| 二、难点分析 | 第15-16页 |
| 第三节 译后总结 | 第16-17页 |
| 一、校对译稿 | 第16页 |
| 二、总结问题 | 第16-17页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第17-31页 |
| 第一节 抽象名词的翻译策略 | 第17-25页 |
| 一、译随境变 | 第18-20页 |
| 二、虚义实译 | 第20-23页 |
| 三、灵活转译 | 第23-25页 |
| 第二节 被动句的翻译策略 | 第25-31页 |
| 一、增译主语 | 第25-27页 |
| 二、转换主语 | 第27-28页 |
| 三、省译主语 | 第28-31页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第31-33页 |
| 第一节 翻译经验 | 第31-32页 |
| 第二节 翻译体会 | 第32-33页 |
| 参考文献 | 第33-35页 |
| 致谢 | 第35-36页 |
| 附录一 术语表 | 第36-38页 |
| 附录二 原文及译文 | 第38-77页 |