| 中文摘要 | 第4页 |
| Аннотация | 第5-7页 |
| 绪论 | 第7-9页 |
| 第一章 译前分析和准备 | 第9-13页 |
| 1.1 译前材料分析 | 第9-11页 |
| 1.2 译前准备工作 | 第11-12页 |
| 本章小结 | 第12-13页 |
| 第二章 翻译案例分析 | 第13-21页 |
| 2.1 俄罗斯技术类国标长难句的概念和特点 | 第13页 |
| 2.2 俄罗斯技术类国标中长难句的翻译方法 | 第13-20页 |
| 2.2.1 顺序法 | 第14-15页 |
| 2.2.2 逆序法 | 第15-17页 |
| 2.2.3 分译法 | 第17-18页 |
| 2.2.4 换译法 | 第18-20页 |
| 本章小结 | 第20-21页 |
| 第三章 翻译实践总结 | 第21-24页 |
| 3.1 翻译心得 | 第21-22页 |
| 3.2 问题与不足 | 第22-23页 |
| 本章小结 | 第23-24页 |
| 结语 | 第24-26页 |
| 参考文献 | 第26-29页 |
| 致谢 | 第29-30页 |
| 附件 1: 原文/译文 | 第30-62页 |
| 附件 2: 术语表 | 第62-63页 |