汉英交传中信息缺失现象及应对策略研究
中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
绪论 | 第7-10页 |
第一章 信息缺失概述 | 第10-14页 |
第一节 信息缺失的定义 | 第10-11页 |
第二节 信息缺失的分类 | 第11-13页 |
一、信息在输入与储存过程中的缺失 | 第11-12页 |
二、信息在输出过程中的缺失 | 第12-13页 |
本章小结 | 第13-14页 |
第二章 汉英交传中出现信息缺失的原因 | 第14-30页 |
第一节 信息在输入和储存过程中出现缺失的原因 | 第14-19页 |
一、源语信息过多 | 第14-17页 |
二、译员注意力分配不当 | 第17-19页 |
第二节 信息在输出过程中出现缺失的原因 | 第19-28页 |
一、译员双语转换能力不足 | 第19-23页 |
二、译员非语言能力不足 | 第23-28页 |
本章小结 | 第28-30页 |
第三章 汉英交传中应对信息缺失的策略 | 第30-42页 |
第一节 充分的译前准备 | 第30-35页 |
一、语言知识的准备 | 第30-31页 |
二、非语言知识的准备 | 第31-35页 |
第二节 恰当的翻译技巧 | 第35-39页 |
一、改译 | 第35-36页 |
二、语序调整 | 第36-38页 |
三、增译 | 第38-39页 |
第三节 系统的笔记训练 | 第39-41页 |
本章小结 | 第41-42页 |
结语 | 第42-44页 |
参考文献 | 第44-46页 |
致谢 | 第46页 |