首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纪录片《新丝绸之路》节选口译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Task Description第8-11页
    1.1 Topic Source and Significance第8-9页
    1.2 Task Objective第9-10页
    1.3 Description of Target audiences第10-11页
Chapter Two Process Description第11-18页
    2.1 Preparation before Interpreting第11-17页
        2.1.1 CAT Tools第11-12页
        2.1.2 Glossary第12页
        2.1.3 Introduction of the Theory第12-16页
            2.1.3.1 Functional Equivalence Theory第13-15页
            2.1.3.2 The Text Typology Theory第15-16页
        2.1.4 Parallel Text第16-17页
    2.2 Interpreting Process第17页
    2.3 Quality Control第17-18页
Chapter Three Case Analysis第18-33页
    3.1 Language Features of the Documentary第18-25页
        3.1.1 Culture-Loaded Expressions第19-21页
            3.1.1.1 Culture-Loaded Words第19-20页
            3.1.1.2 Chinese Idioms第20-21页
            3.1.1.3 Ancient Chinese Prose第21页
        3.1.2 Rhetorical Devices第21-25页
            3.1.2.1 Smile and Metaphor第21-22页
            3.1.2.2 Personification and Hyperbole第22-23页
            3.1.2.3 Contrast and Parallelism第23-24页
            3.1.2.4 Irony and Pun第24-25页
    3.2 Interpreting Methods第25-33页
        3.2.1 Interpretation Methods of Culture-Loaded Expressions第25-30页
            3.2.1.1 Literal Translation第26-27页
            3.2.1.2 Liberal Translation第27-28页
            3.2.1.3 Flexible Translation第28页
            3.2.1.4 Complimentary Translation第28-30页
        3.2.2 Interpreting Methods of Rhetorical Devices第30-33页
            3.2.2.1 Literal Translation第30-31页
            3.2.2.2 Liberal Translation第31页
            3.2.2.3 Flexible Translation第31页
            3.2.2.4 Complementary Translation第31-33页
Chapter Four Conclusion第33-35页
Bibliography第35-37页
Appendices第37-76页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第76-77页
Acknowledgements第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:纪录片《过年》口译实践报告
下一篇:《实用岩石物理学卷62》(节选)翻译实践报告