首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《萨缪尔·贝克特书信集Ⅰ》节选汉译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
1. 引言第9-11页
2. 项目概述第11-15页
    2.1 项目背景第11-12页
    2.2 项目文本第12-13页
    2.3 项目意义与挑战第13-15页
3. 翻译过程描述第15-18页
    3.1 译前准备第15-16页
    3.2 翻译过程第16-17页
    3.3 译后审校第17-18页
4. 文本的特点及其翻译第18-39页
    4.1 文本分析第18-23页
        4.1.1 信件的特点第18-21页
        4.1.2 注释的特点第21-23页
    4.2 翻译重难点分析及解决方案第23-39页
        4.2.1 人名的汉译第23-25页
        4.2.2 地名的汉译第25-27页
        4.2.3 出版社名称的汉译第27-29页
        4.2.4 作品名称的汉译第29-31页
        4.2.5 信件风格的汉译第31-35页
        4.2.6 注释风格的汉译第35-39页
5. 实践总结第39-41页
    5.1 经验总结第39页
    5.2 实践中有待解决的问题和不足第39-41页
参考文献第41-43页
附件:翻译资料第43-139页
致谢辞第139-141页

论文共141页,点击 下载论文
上一篇:俄语报刊中的《圣经》先例名研究
下一篇:模拟交传实践报告—习近平主席在二十国集团领导人杭州峰会上的开幕辞