首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交传中逻辑缺失的成因与对策--以“海外基础设施投资高峰论坛”模拟会议为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
引言第9-11页
第一章 逻辑在口译中的重要性第11-12页
第二章 案例分析第12-21页
    (一)案例介绍第12页
    (二)口头禅造成的逻辑缺失第12-15页
    (三)交替传译笔记造成的逻辑缺失第15-17页
    (四)语义理解不当造成的逻辑缺失第17-21页
第三章 译者针对逻辑缺失采取的对策第21-23页
    (一)注意常见的中文口头禅第21页
    (二)总结常用的逻辑关系符号第21页
    (三)提高语义理解水平第21-23页
结语第23-24页
参考文献第24-25页
附录一 原语转录第25-33页
附录二 译语转录第33-40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:交替传译中不当停顿现象的分析及应对策略--以2016年亚太经济合作组织领导人峰会(模拟会议)为例
下一篇:《梅奥诊所生育和受孕指导》(第二部分)翻译实践报告