首页--语言、文字论文--常用外国语论文--德语论文

目的论视角下文化空缺的翻译策略

中文摘要第4页
Abstract第5-6页
Danksagung第6-9页
1. Einleitung第9-12页
2. Begriffserkl?rungen第12-18页
    2.1. Lakune第12-18页
        2.1.1. Sprachliche Lakune第14-15页
        2.1.2. kulturelle Lakune第15-18页
3. Skopostheorie als die theoretische Grundlage第18-24页
    3.1. Zielorientierung第18-19页
    3.2. Adressantenorientierung第19-21页
    3.3. Kulturorientierung第21-22页
    3.4. Das Entscheidungsrecht der Dolmetschers im Dolmetschensprozess第22-24页
4. übersetzen von Lakunen aus Perspektive der Skopostheorie第24-33页
    4.1. Die Entstehung der Lakune bei der Kommunikation第25-28页
    4.2. Dolmetschen als ein zielgerichtetes Verhalten nach Skopostheorie第28-29页
    4.3. Strategien zum übersetzen von Lakunen aus Sicht der Skopostheorie第29-33页
5. Fallstudien: Probleme im Dolmetschprozess als Dolmetscher第33-57页
    5.1. über mein Dolmetschprojekt in der Fabrik第33-36页
    5.2. Beispiele für sprachliche Lakune und entsprechende Strategien第36-45页
        5.2.1. Lexikalische Lakune第36-43页
        5.2.2. Lakune in anderen Gebieten第43-45页
    5.3. Beispiele für kulturelle Lakune und die entsprechende Strategien第45-57页
        5.3.1. Ethnopsychologische Lakune第46-48页
        5.3.2. Verhaltensspezifische Lakune第48-51页
        5.3.3. Lakune des Kulturraums第51-57页
6. Zusammenfassung第57-61页
    6.1. Der Zugang zwischen Abesendern und Empf?ngern zu finden第57-58页
    6.2. Dolmetschen als kultureller Transfer第58-60页
    6.3. Dolmetscher spielt wie ein Vermittler第60-61页
Literaturverzeichnis第61-65页
Ahang第65-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下口译者主体性的控制
下一篇:阐释学视角下史华慈《红楼梦》全译本第五回翻译策略探析