中文摘要 | 第4页 |
Abstract | 第5-6页 |
Danksagung | 第6-9页 |
1. Einleitung | 第9-12页 |
2. Begriffserkl?rungen | 第12-18页 |
2.1. Lakune | 第12-18页 |
2.1.1. Sprachliche Lakune | 第14-15页 |
2.1.2. kulturelle Lakune | 第15-18页 |
3. Skopostheorie als die theoretische Grundlage | 第18-24页 |
3.1. Zielorientierung | 第18-19页 |
3.2. Adressantenorientierung | 第19-21页 |
3.3. Kulturorientierung | 第21-22页 |
3.4. Das Entscheidungsrecht der Dolmetschers im Dolmetschensprozess | 第22-24页 |
4. übersetzen von Lakunen aus Perspektive der Skopostheorie | 第24-33页 |
4.1. Die Entstehung der Lakune bei der Kommunikation | 第25-28页 |
4.2. Dolmetschen als ein zielgerichtetes Verhalten nach Skopostheorie | 第28-29页 |
4.3. Strategien zum übersetzen von Lakunen aus Sicht der Skopostheorie | 第29-33页 |
5. Fallstudien: Probleme im Dolmetschprozess als Dolmetscher | 第33-57页 |
5.1. über mein Dolmetschprojekt in der Fabrik | 第33-36页 |
5.2. Beispiele für sprachliche Lakune und entsprechende Strategien | 第36-45页 |
5.2.1. Lexikalische Lakune | 第36-43页 |
5.2.2. Lakune in anderen Gebieten | 第43-45页 |
5.3. Beispiele für kulturelle Lakune und die entsprechende Strategien | 第45-57页 |
5.3.1. Ethnopsychologische Lakune | 第46-48页 |
5.3.2. Verhaltensspezifische Lakune | 第48-51页 |
5.3.3. Lakune des Kulturraums | 第51-57页 |
6. Zusammenfassung | 第57-61页 |
6.1. Der Zugang zwischen Abesendern und Empf?ngern zu finden | 第57-58页 |
6.2. Dolmetschen als kultureller Transfer | 第58-60页 |
6.3. Dolmetscher spielt wie ein Vermittler | 第60-61页 |
Literaturverzeichnis | 第61-65页 |
Ahang | 第65-78页 |