首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从信息论视角探讨即兴发言汉英同传中的“省略”

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
致谢第5-7页
第1章 引言第7-9页
    1.1 研究背景第7页
    1.2 研究方法第7-8页
    1.3 论文结构第8-9页
第2章 文献综述第9-13页
    2.1 国外研究综述第9-11页
    2.2 国内研究综述第11-13页
第3章 理论框架第13-18页
    3.1 信息论介绍第13-14页
    3.2 信息论与翻译第14-18页
第4章 省略策略积极作用的实证分析第18-33页
    4.1 实验介绍第18-19页
        4.1.1 研究目的第18页
        4.1.2 实验参与人员第18页
        4.1.3 实验材料第18-19页
        4.1.4 实验过程第19页
    4.2 实验分析第19-31页
        4.2.1 省略策略的定量分析第19-21页
        4.2.2 省略策略的定性分析第21-31页
    4.3 实验结论第31页
    4.4 实验不足第31-33页
第5章 结论第33-34页
参考文献第34-36页
附录第36-55页
    1 实验材料原文第36-39页
    2 译员英文译文笔录第39-55页
图目第55-57页
表目第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:从黑人女性主义视角解读《最蓝的眼睛》两个汉译本
下一篇:控制性教学策略对翻译专业研究生口译学习动机的影响:自我决定理论视角