首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从黑人女性主义视角解读《最蓝的眼睛》两个汉译本

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
致谢第5-8页
第一章 引言第8-10页
    1.1 研究背景第8页
    1.2 研究方法第8页
    1.3 研究意义第8-9页
    1.4 论文结构第9-10页
第二章 文献综述第10-16页
    2.1 国内黑人女性主义的译介研究第10页
    2.2 《最蓝的眼睛》多视角研究第10-11页
    2.3 《最蓝的眼睛》翻译研究第11-12页
    2.4 女性主义翻译理论第12-13页
        2.4.1 翻译与性别第12页
        2.4.2 女性主义翻译理论的主张第12-13页
        2.4.3 女性主义翻译理论的翻译策略第13页
    2.5 黑人女性主义第13-16页
        2.5.1 黑人女性主义理论的起源与发展第13-14页
        2.5.2 黑人女性身份构建第14-16页
第三章 研究对象介绍第16-18页
    3.1 《最蓝的眼睛》介绍第16页
    3.2 《最蓝的眼睛》与黑人女性主义第16页
    3.3 作者介绍第16-17页
    3.4 译者介绍第17-18页
第四章 《最蓝的眼睛》汉译本分析及翻译策略探讨第18-39页
    4.1 《最蓝的眼睛》与女性主义翻译第18-26页
        4.1.1 增补第18-20页
        4.1.2 劫持第20-22页
        4.1.3 女性特征的翻译第22-26页
    4.2 黑人女性身份构建与翻译策略分析第26-36页
        4.2.1 自然意象与身份构建第26-30页
        4.2.2 内化白人文化与身份构建第30-34页
        4.2.3 捍卫黑人文化与身份构建第34-36页
    4.3 问卷调查第36-39页
        4.3.1 调查目的第36页
        4.3.2 调查过程第36-37页
        4.3.3 调查结果第37-39页
第五章 结论第39-41页
参考文献第41-44页
附录第44-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:论冗余在英汉同传中的作用--基于惠普前CEO演讲的一项实证研究
下一篇:从信息论视角探讨即兴发言汉英同传中的“省略”