| Abstract | 第4-5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 1 Introduction | 第8-9页 |
| 2 Description of the Translation Project | 第9-13页 |
| 2.1 Purpose of choosing the source text | 第9-10页 |
| 2.2 Analysis of the source text | 第10-11页 |
| 2.3 Reference to parallel texts | 第11-13页 |
| 3 Translation Procedures | 第13-17页 |
| 3.1 Preparations before translation | 第13-15页 |
| 3.1.1 Preparations of translation tools | 第13-14页 |
| 3.1.2 Translation strategies | 第14-15页 |
| 3.2 Process of translation | 第15-16页 |
| 3.3 Issues after translation | 第16-17页 |
| 4 Case Analysis | 第17-28页 |
| 4.1 Translation of the attributive clauses | 第17-22页 |
| 4.2 Translation of the noun clauses | 第22-27页 |
| 4.3 Summary | 第27-28页 |
| 5 Conclusion | 第28-30页 |
| Bibliography | 第30-31页 |
| Appendix | 第31-92页 |
| Acknowledgements | 第92页 |