首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译介学视角下《红高粱家族》在美国的“翻译”和“传播”

Abstract第3-4页
摘要第5-9页
1 Introduction第9-13页
    1.1 Research background第9-10页
    1.2 Research purpose and significance第10-11页
    1.3 Research methodology第11-12页
    1.4 Structure of the thesis第12-13页
2 The Literature Review第13-24页
    2.1 The introduction of medio-translatology第13-17页
        2.1.1 Creative treason第13-16页
        2.1.2 The introduction of the Mode of Medio-Translatology第16-17页
    2.2 The introduction of Honggaoliangjiazu and Red Sorghum第17-19页
    2.3 The current study on Red Sorghum and Honggaoliangjiazu in China第19-22页
    2.4 The current study on Red Sorghum in America第22-24页
3 The Creative Treason in the Translation of Red Sorghum第24-36页
    3.1 The creative treason of the translator第25-32页
        3.1.1 The translation with typical personal style in translator第26-28页
        3.1.2 The mistranslation in the Translator's creative treason第28-30页
        3.1.3 The omission in creative treason of translator第30-31页
        3.1.4 The compilation in creative treason of translator第31-32页
    3.2 The creative treason of the receiver and receiving context第32-36页
        3.2.1 The creative treason of receiving context第33-34页
        3.2.2 The creative treason of receivers第34-36页
4 The Mode of Medio-translatology of Red Sorghum第36-73页
    4.1 The Mode of Medio-translatology subject第37-41页
        4.1.1 The function and importance of Mode of Medio-translatology subject第37-38页
        4.1.2 The Mode of Medio-translatology subject of Red Sorghum第38-41页
        4.1.3 Suggestion about the Mode of Medio-translatology subject第41页
    4.2 The Mode of Medio-translatology channels of Red Sorghum第41-53页
        4.2.1 The types of Medio-translatology channels第43-44页
        4.2.2 The Mode of Medio-translatology channels of Red Sorghum第44-52页
        4.2.3 Suggestion about the Mode of Medio-translatology channels第52-53页
    4.3 The target readers of Red Sorghum第53-58页
        4.3.1 The classification of target readers第54-55页
        4.3.2 Factors affecting target readers' literature choice第55-56页
        4.3.3 Target readers of Red Sorghum in America第56-58页
        4.3.4 Suggestion of the Medio-translatology target readers第58页
    4.4 The Mode of Medio-translatology effect of Red Sorghum第58-73页
        4.4.1 The factors affecting the Mode of Medio-translatology effect第59-62页
        4.4.2 The Mode of Medio-translatology effect of Red Sorghum第62-73页
5 Conclusion第73-77页
    5.1 Major findings第74-75页
    5.2 Limitation第75-77页
Bibliography第77-81页
Acknowledgements第81-82页
攻读硕士学位期间发表的论文第82-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:NHG公司竞争战略研究
下一篇:复调理论视野下的文化修辞比较研究--以《八月之光》与《尘埃落定》为例