首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

明晰化策略在英汉文学翻译中的应用--以《遥远的大陆》汉译为例

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 引言第8-9页
2. 文献综述第9-12页
    2.1 明晰化现象第9页
    2.2 明晰化策略第9-12页
3. 明晰化翻译策略的案例分析第12-22页
    3.1 强制性明晰化第12-14页
        3.1.1 重组句段第12-13页
        3.1.2 补充扩展原文第13-14页
    3.2 选择性明晰化第14-19页
        3.2.1 增加第14-15页
            3.2.1.1 增加副词第14-15页
        3.2.2 转换第15-18页
            3.2.2.1 形象转换第15-16页
            3.2.2.2 标点符号转换第16-18页
        3.2.3 代替第18-19页
            3.2.3.1 用具体词代替抽象词第18-19页
    3.3 语用性明晰化第19-22页
        3.3.1 增加注释第19-22页
4. 结语第22-23页
参考文献第23-25页
附录: 翻译实践原文与译文第25-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:《严肃的统计人,有趣的统计学》一至九章翻译实践报告
下一篇:《简单破坏效应》(第五至六章)翻译实践报告-口语风格的翻译