摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Introduction | 第7-13页 |
1.1 Research Background | 第7-8页 |
1.2 Research Purpose | 第8-12页 |
1.2.1 Theoretical significance | 第9-11页 |
1.2.2 Practical significance | 第11-12页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-23页 |
2.1 Studies on Memetics and Translation Memetics | 第13-19页 |
2.1.1 Definition and features of Meme | 第13-15页 |
2.1.2 Studies on Memetics abroad | 第15-17页 |
2.1.3 Studies on Memetics in China | 第17-18页 |
2.1.4 Previous research on interpretation memetics in China | 第18-19页 |
2.2 Studies on Culture-loaded Words | 第19-23页 |
2.2.1 Definition of culture-loaded words | 第19-21页 |
2.2.2 Previous research on interpreting of culture-loaded words | 第21-23页 |
Chapter Three Studies on Interpretation Strategies for Culture-loaded Words | 第23-41页 |
3.1 The strategies on interpreting Material culture-loaded words | 第23-25页 |
3.2 The strategies on interpreting Ecological culture-loaded words | 第25-27页 |
3.3 The strategies on interpreting Social culture-loaded words | 第27-35页 |
3.4 The strategies on interpreting Religious culture-loaded words | 第35-36页 |
3.5 The strategies on interpreting Linguistic culture-loaded words | 第36-41页 |
Chapter Four Conclusion | 第41-43页 |
References | 第43-45页 |
作者简介 | 第45-46页 |
Acknowledgements | 第46页 |