首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2014足球世界杯半决赛(巴西VS德国)汉语解说的英译实践报告实践报告

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第9-10页
    1.1 Task Description第9页
    1.2 Purpose and Value of this Interpretation第9-10页
    1.3 Outline of the Report第10页
Chapter Two Understanding Interpretation第10-11页
    2.1. Definition of Interpretation第10页
    2.2 The Classification of Interpretation第10-11页
    2.3 Characteristics of Interpretation第11页
    2.4 Interpreter Qualification Requirements第11页
Chapter Three Theories on Interpretation and Translation第11-13页
    3.1 Skopos Theory第11-12页
    3.2 Theory of Functional Equivalence第12页
    3.3 Chinese Translation Theory第12-13页
Chapter Four Language Features of Sports Narration第13-15页
    4.1 Use of Recreational and Colloquial Words and Expressions第13页
    4.2 Use of Sports Terms第13-14页
    4.3 Use of Declarative Sentence第14页
    4.4 Use of Imperative Sentence and Exclamatory Sentence and Parenthesis第14-15页
    4.5 Use of Figurative Language第15页
Chapter Five Report on the Strategies of Interpreting Chinese Commentation of World Cup Semi-finals第15-18页
    5.1 Interpretation of Statement Sentences第15页
    5.2 Interpretation of Idioms第15-16页
    5.3 Interpretation of Figures of Speech第16-17页
    5.4 Interpretation of Football Terms第17页
    5.5 Interpretation of exclamatory and imperative sentences第17-18页
Chapter Six Conclusion第18-19页
References第19-20页
Appendix第20-37页
Acknowledgements第37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:英汉交替传译模拟实践报告--以网络公开课“汽车的过去,现在与未来”为材料
下一篇:模因论视角下中国文化负载词的口译策略研究