ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
摘要 | 第9-12页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-18页 |
1.1 Project Background | 第12-13页 |
1.2 Task Description | 第13-16页 |
1.2.1 Pre-translation | 第14页 |
1.2.2 While-translation | 第14-15页 |
1.2.3 Post-translation | 第15-16页 |
1.3 Significance of the Report | 第16-17页 |
1.4 Structure of the Report | 第17-18页 |
Chapter II LITERATURE REVIEW | 第18-22页 |
2.1 Previous Studies on Standards Translation | 第18-19页 |
2.2 Previous Studies on Technical Standards Translation | 第19-22页 |
Chapter III THEORETICAL FRAMEWORK | 第22-26页 |
3.1 An Overview of Functional Equivalence Theory | 第22-24页 |
3.2 Two Principles of Functional Equivalence Theory | 第24页 |
3.3 Significance of Functional Equivalence Theory to the E-C Translation ofElectrical Standards | 第24-26页 |
CHAPTER IV PROBLEMS AND SOLUTIONS | 第26-50页 |
4.1 Text Analysis | 第26-29页 |
4.1.1 Stylistic Features of Electrcial Standards Texts | 第26-28页 |
4.1.2 Four Criteria of Electrical Standards Translation | 第28-29页 |
4.2 Problems and Solutions on Lexical Level | 第29-36页 |
4.2.1 Translation of Technical Words | 第30-32页 |
4.2.2 Translation of Abbreviations | 第32-34页 |
4.2.3 Translation of Nominalization | 第34-36页 |
4.3 Problems and Solutions on Syntactic Level | 第36-45页 |
4.3.1 Translation of Passive Voice | 第37-41页 |
4.3.2 Translation of Long and Complicated Sentences | 第41-45页 |
4.4 Problems and Solutions on Paragraphic Level | 第45-50页 |
4.4.1 Cohesion of the Paragraph in Target Text | 第45-47页 |
4.4.2 Arrangement of the Paragraphs in Target Text | 第47-50页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第50-52页 |
5.1 Findings | 第50页 |
5.2 Limitations | 第50页 |
5.3 Suggestions for Future Work | 第50-52页 |
BIBLIOGRAPHY | 第52-54页 |
APPENDIX A | 第54-55页 |