摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5页 |
引言 | 第8-9页 |
第1章 《基于性能退化数据的金属橡胶隔振器寿命预测分析及试验研究》英译简介 | 第9-11页 |
1.1 源语文本的来源 | 第9页 |
1.2 翻译背景及意义 | 第9-11页 |
第2章 《基于性能退化数据的金属橡胶隔振器寿命预测分析及试验研究》译前准备和分析 | 第11-13页 |
2.1 翻译目的论简介 | 第11-12页 |
2.2 相关专业知识简介 | 第12页 |
2.3 翻译工作流程描述 | 第12-13页 |
第3章《基于性能退化数据的金属橡胶隔振器寿命预测分析及试验研究》英译案例分析 | 第13-20页 |
3.1 词语的翻译 | 第13-15页 |
3.1.1 术语的翻译体现忠实原则 | 第13-14页 |
3.1.2 名词化的使用体现目的原则 | 第14-15页 |
3.2 句子的翻译 | 第15-20页 |
3.2.1 被动语态体现目的原则 | 第15-16页 |
3.2.2 使用逆序体现连贯原则 | 第16-18页 |
3.2.3 连接词的使用体现连贯原则 | 第18-20页 |
第4章《基于性能退化数据的金属橡胶隔振器寿命预测分析及试验研究》英译问题和不足 | 第20-21页 |
4.1 文章专业性强而导致较难理解 | 第20页 |
4.2 未使用翻译工具而增加工作量 | 第20-21页 |
结语 | 第21-22页 |
参考文献 | 第22-24页 |
附录1 原文 | 第24-42页 |
附录2 译文 | 第42-64页 |
附录3 原文首译许可 | 第64-65页 |
附录4 译文质量认可 | 第65-66页 |
攻读硕士学位期间发表、出版的学术论文、译文、译著 | 第66-68页 |
致谢 | 第68页 |