首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《祈求好运》翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-15页
    1.1 Introduction to the Memoir第11-12页
    1.2 Introduction to the Author第12页
    1.3 Objectives of the Task第12-13页
    1.4 The Nature and Features of the Translation Practice第13-15页
2. PROCESS DESCRIPTION第15-21页
    2.1 The Preparation before the Translation Practice第15-18页
        2.1.1 The Author’s Role in the Translation Practice第15-16页
        2.1.2 The CAT Tools Used in the Translation第16-18页
    2.2 The Schedule of the Translation Practice第18-19页
    2.3 The Quality Control Methods Used in the Translation Practice第19-21页
3. CASE STUDY第21-33页
    3.1 Semantic and Communicative Translation Theory by Peter Newmark第21-24页
    3.2 The Translation Strategies Used in the Translation Practice第24-33页
        3.2.1 The Translation Strategies of Descriptive Sentences第25-29页
        3.2.2 The Translation Strategies of Long Sentences第29-33页
4. CONCLUSION第33-37页
    4.1 Major Findings in the Translation Process第33-34页
    4.2 Lim itations and Suggestions第34-37页
REFERENCES第37-39页
APPENDICE第39-82页
    Appendix A第39-63页
    Appendix B第63-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:《国际食品安全能力建设计划》翻译报告
下一篇:基于客户价值分析的移动互联网企业营销策略研究--以H公司为例