中文摘要 | 第4-5页 |
abstract | 第5页 |
Introduction | 第7-9页 |
Chapter One Project Survey | 第9-12页 |
1.1 Project Content | 第9页 |
1.2 Translation Process | 第9-12页 |
1.2.1 Preliminary Work | 第9-10页 |
1.2.2 Translation Work | 第10-11页 |
1.2.3 Checking and Proofreading | 第11-12页 |
Chapter Two Major Issues and Difficulties & Causes Analysis | 第12-17页 |
2.1 Lexical Difficulties | 第12-14页 |
2.1.1 Terminologies | 第12-13页 |
2.1.2 Abbreviations of Organization Names | 第13-14页 |
2.1.3 Polysemants | 第14页 |
2.2 Syntactical Difficulties | 第14-17页 |
2.2.1 Simple Sentences | 第15页 |
2.2.2 Complex Sentences | 第15-17页 |
Chapter Three Solutions to Major Issues and Difficulties | 第17-27页 |
3.1 Solutions to Lexical Difficulties | 第17-21页 |
3.1.1 Translating Based on Convention | 第18-19页 |
3.1.2 Translating Literally or by Consulting the Parallel Texts | 第19-20页 |
3.1.3 Translating with the Context | 第20-21页 |
3.2 Solutions to Syntactical Difficulties | 第21-27页 |
3.2.1 Division | 第22-24页 |
3.2.2 Sequencing | 第24-25页 |
3.2.3 Inversion | 第25-27页 |
Conclusion | 第27-29页 |
Bibliography | 第29-32页 |
Appendix | 第32-68页 |
Acknowledgments | 第68页 |