首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能翻译理论视角谈省市简介的英译

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
中文摘要第8-11页
LIST OF ABBREVIATIONS第11-12页
INTRODUCTION第12-17页
Chapter One LITERATURE REVIEW第17-25页
   ·Overview of the Functionalist Translation Theory第17-19页
   ·Origin and Development of German Functionalist Translation School第19-22页
     ·Reiss and the functional category of translation criticism第19-20页
     ·Vermeer and Skopostheorie第20-21页
     ·Manttari and translational action第21页
     ·Development of the functionalist translation theory by Nord第21-22页
   ·Current Domestic Researches on the Functionalist Translation Theory第22-24页
   ·Summary第24-25页
Chapter Two THEORETICAL FRAMEWORK:THE FUNCTIONALIST TRANSLATIONTHEORY第25-35页
   ·Reiss's Text Typology and Translation Methods第25-28页
     ·Text type and text typology第25-26页
     ·Reiss's text typology第26-27页
     ·Translation methods第27-28页
   ·Nord's Translation Principle and Methods第28-29页
     ·The principle of "function plus loyalty"第28-29页
     ·Documentary translation and instrumental translation第29页
   ·Three Rules of Skopostheorie第29-31页
     ·The skopos rule第29-30页
     ·The coherence rule第30页
     ·The fidelity rule第30-31页
     ·Hierarchical order of abidance by the three rules第31页
   ·Translation Brief第31-32页
   ·Culture and Culture-specificity第32-33页
   ·Translation Difficulties, Problems and Errors第33-34页
   ·Summary第34-35页
Chapter Three A FUNCTIONALIST ANALYSIS ON THE C-E TRANSLATION OF IPC第35-51页
   ·Types and Characteristics of IPC第35-38页
     ·Types of IPC第35-36页
     ·Characteristics of IPC第36-38页
   ·Functions and Translation Purpose of the Translated Text第38-42页
     ·Functions of the translated text第38-42页
     ·Translation purpose第42页
   ·Translation Brief in the C-E Translation of IPC第42-43页
   ·Loyalty Principle in the C-E Translation of IPC第43-45页
   ·Translation Methods第45-50页
     ·Addition第46-47页
     ·Deletion第47-48页
     ·Analogy第48-49页
     ·Restructuring第49-50页
   ·Summary第50-51页
Chapter Four A CASE STUDY—THE C-E TRANSLATION OF THE INTRODUCTIONTO GANSU PROVINCE第51-73页
   ·Translation Errors and Possible Causes第51-63页
     ·Linguistic errors第52-55页
     ·Cultural errors第55-59页
     ·Pragmatic errors第59-63页
   ·Translation Difficulties第63-71页
     ·The C-E translation of Gansu's local policies第63-67页
     ·The C-E translation of Gansu's folk customs第67-71页
   ·Summary第71-73页
CONCLUSION第73-75页
REFERENCES第75-80页
在学期间的研究成果第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:新竞争格局下的兰州东方红影城市场营销策略研究
下一篇:母语思维对研究生二语写作的影响