| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
| 1.1 Background of Translation Task | 第9页 |
| 1.2 Significance of Translation Task | 第9-11页 |
| Chapter 2 Translation Procedure | 第11-14页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第11页 |
| 2.2 Pre-translation Analysis | 第11-13页 |
| 2.2.1 Source Text Analysis | 第11-12页 |
| 2.2.2 Selection of Translation Theory | 第12-13页 |
| 2.3 Translation Schedule | 第13-14页 |
| Chapter 3 Case Analysis of Translation Strategies from the Perspective ofSkopos Theory | 第14-25页 |
| 3.1 Textual Level | 第14-16页 |
| 3.1.1 Omission | 第14-15页 |
| 3.1.2 Adding Connectives | 第15-16页 |
| 3.2 Syntactic Level | 第16-20页 |
| 3.2.1 Restructuring of Long and Complex Sentences | 第17-18页 |
| 3.2.2 Conversion of Passive Voice Sentences | 第18-20页 |
| 3.3 Lexical Level | 第20-25页 |
| 3.3.1 Amplification | 第20-22页 |
| 3.3.2 Conversion | 第22-23页 |
| 3.3.3 Translation of Professional Words and Proper Nouns | 第23-25页 |
| Chapter 4 Summary | 第25-27页 |
| 4.1 Experience and Enlightenment | 第25-26页 |
| 4.2 Problems to Be Solved | 第26-27页 |
| Bibliography | 第27-28页 |
| Acknowledgements | 第28-29页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第29-66页 |
| Appendix Ⅱ Target Text | 第66-91页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文及其它成果 | 第91页 |