致谢 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
摘要 | 第8-11页 |
第一章 绪论 | 第11-13页 |
1.1 研究背景 | 第11页 |
1.2 研究目的和意义 | 第11-12页 |
1.3 论文结构 | 第12-13页 |
第二章 文献综述 | 第13-17页 |
2.1 目的论研究综述 | 第13-15页 |
2.1.1 国外研究状况 | 第13-14页 |
2.1.2 国内研究状况 | 第14-15页 |
2.1.2.1 对目的论的纯理论研究 | 第14-15页 |
2.1.2.2 对目的论的应用型研究 | 第15页 |
2.2 变译理论研究综述 | 第15-17页 |
第三章 理论框架 | 第17-21页 |
3.1 目的论概述 | 第17-18页 |
3.2 目的论的三大原则 | 第18-19页 |
3.3 变译方法概述 | 第19页 |
3.4 目的论下变译的可行性 | 第19-21页 |
第四章 案例分析——以2015年秋季苹果公司产品发布会同声传译为例 | 第21-33页 |
4.1 科技英语的特点 | 第21-22页 |
4.2 英语同声传译现场的难点 | 第22-23页 |
4.3 案例难点 | 第23-24页 |
4.3.1 专业术语的翻译 | 第23页 |
4.3.2 跨文化的翻译 | 第23-24页 |
4.3.3 演讲者自身的特点 | 第24页 |
4.4 翻译方法 | 第24-33页 |
4.4.1 增的策略 | 第24-27页 |
4.4.1.1 专有名词的增译 | 第25-26页 |
4.4.1.2 逻辑关系的补充 | 第26-27页 |
4.4.1.3 宣传效果的补充 | 第27页 |
4.4.2 减的策略 | 第27-30页 |
4.4.2.1 专业词汇的省略 | 第28-29页 |
4.4.2.2 结合上下文作出的减译 | 第29页 |
4.4.2.3 英语习语的减译 | 第29-30页 |
4.4.3 改的策略 | 第30-33页 |
4.4.3.1 内容的改译 | 第30-31页 |
4.4.3.2 风格的改译 | 第31-33页 |
第五章 结论 | 第33-35页 |
参考文献 | 第35-37页 |
附录Ⅰ | 第37-51页 |
附录Ⅱ | 第51-62页 |