首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下变译在科技英语口译中的运用--以苹果公司发布会为例

致谢第6-7页
Abstract第7页
摘要第8-11页
第一章 绪论第11-13页
    1.1 研究背景第11页
    1.2 研究目的和意义第11-12页
    1.3 论文结构第12-13页
第二章 文献综述第13-17页
    2.1 目的论研究综述第13-15页
        2.1.1 国外研究状况第13-14页
        2.1.2 国内研究状况第14-15页
            2.1.2.1 对目的论的纯理论研究第14-15页
            2.1.2.2 对目的论的应用型研究第15页
    2.2 变译理论研究综述第15-17页
第三章 理论框架第17-21页
    3.1 目的论概述第17-18页
    3.2 目的论的三大原则第18-19页
    3.3 变译方法概述第19页
    3.4 目的论下变译的可行性第19-21页
第四章 案例分析——以2015年秋季苹果公司产品发布会同声传译为例第21-33页
    4.1 科技英语的特点第21-22页
    4.2 英语同声传译现场的难点第22-23页
    4.3 案例难点第23-24页
        4.3.1 专业术语的翻译第23页
        4.3.2 跨文化的翻译第23-24页
        4.3.3 演讲者自身的特点第24页
    4.4 翻译方法第24-33页
        4.4.1 增的策略第24-27页
            4.4.1.1 专有名词的增译第25-26页
            4.4.1.2 逻辑关系的补充第26-27页
            4.4.1.3 宣传效果的补充第27页
        4.4.2 减的策略第27-30页
            4.4.2.1 专业词汇的省略第28-29页
            4.4.2.2 结合上下文作出的减译第29页
            4.4.2.3 英语习语的减译第29-30页
        4.4.3 改的策略第30-33页
            4.4.3.1 内容的改译第30-31页
            4.4.3.2 风格的改译第31-33页
第五章 结论第33-35页
参考文献第35-37页
附录Ⅰ第37-51页
附录Ⅱ第51-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论指导下的口译策略--论如何解决文化差异引起的交流障碍
下一篇:科普兰及其《阿巴拉契亚之春》创作研究