首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

航空信息型文本翻译实践报告--以《航空知识与航空安全》为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 引言第8-11页
    1.1 研究背景及目的第8页
    1.2 文献综述第8-9页
    1.3 论文结构第9-11页
第二章 项目介绍第11-18页
    2.1 项目背景第11页
    2.2 翻译过程第11-18页
        2.2.1 译前准备第11-16页
        2.2.2 译中过程第16-17页
        2.2.3 译后事宜第17-18页
第三章 信息型文本特征及翻译准则第18-21页
    3.1 信息型文本的文本特征第18-19页
        3.1.1 定义及特点第18页
        3.1.2 语言及语法功能第18-19页
        3.1.3 文本功能第19页
    3.2 信息型文本的翻译准则第19-21页
第四章 翻译实践案例分析第21-32页
    4.1 信息型句子的翻译第21-29页
        4.1.1 归化策略的应用第21-23页
        4.1.2 增译和省译第23-25页
        4.1.3 顺译和逆译第25-27页
        4.1.4 分译和合译第27-29页
    4.2 信息型指示段落的翻译第29-32页
第五章 译后总结第32-35页
    5.1 收获与心得第32-33页
    5.2 不足与展望第33-35页
参考文献第35-37页
附录第37-112页
致谢第112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:武汉广益交通科技股份有限公司人力资源管理研究
下一篇:基于信用风险之深圳华怡公司应收账款管理模式研究