首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《C包(主电机及主传动系统)国际招标技术文件》项目英译实践报告

Abstract第7页
摘要第8-9页
List of Abbreviations第9-11页
Chapter One Introduction第11-15页
    1.1 Task Description第11-12页
    1.2 Translation Process第12页
    1.3 Significance of the Report第12-13页
    1.4 General Structure of the Report第13-15页
Chapter Two Lingustic Features of the Source Text第15-18页
    2.1 Language Functions of Bidding Documents第15-16页
    2.2 Language Features of Bidding Documents第16-18页
Chapter Three Newmark's Translation Theory第18-24页
    3.1 General Introduction of Newmark's Translation Theory第18-20页
    3.2 Main Contents of Semantic Translation and Communicative Translation第20-24页
Chapter Four Application of Newmark's Translation Theory and CorrespondingTranslation Strategies第24-36页
    4.1 Application of Semantic Translation and Corresponding TranslationStrategies第24-31页
        4.1.1 Translation of Technical Terms without Equivalents第24-27页
        4.1.2 Translation of Words of Several Chinese Versions第27-28页
        4.1.3 Translation of Sentences Indicating Sequential Relations第28-31页
    4.2 Application of Communicative Translation and Corresponding TranslationStrategies第31-36页
        4.2.1 Translation at Lexical Level第31-33页
            4.2.1.1 Conversion of Verbs into Nouns第31-32页
            4.2.1.2 Conversion of Verbs into Adjectives第32-33页
        4.2.2 Translation at Syntactic Level第33-36页
            4.2.2.1 Conversion of Active Voice into Passive Voice第33-34页
            4.2.2.2 Adjustment of Sentence Structures第34-36页
Chapter Five Reflections on the Translation Practice第36-39页
    5.1 Summary of Translation Strategies第36-37页
    5.2 Limitations第37-39页
Chapter Six Conclusion第39-40页
Bibliography第40-43页
Acknowledgements第43-44页
Appendix Ⅰ第44-145页
附件第145页

论文共145页,点击 下载论文
上一篇:同伴反馈方式对中国英语学习者英语写作的影响
下一篇:《“援建津巴布韦议会大厦项目”投标文件(第十一章)》翻译报告