首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《“援建津巴布韦议会大厦项目”投标文件(第十一章)》翻译报告

Abstract第7页
摘要第8-9页
Chapter One Introduction to the Translation Project第9-12页
    1.1 Project Background第9-10页
    1.2 Task Description第10-12页
Chapter Two Translation Process第12-16页
    2.1 Preparation第12-13页
    2.2 Translation第13-14页
    2.3 Proofreading第14页
    2.4 Self-reflection第14-16页
Chapter Three The Linguistic Analysis of Tender Documents第16-23页
    3.1 Introduction to Tender Documents第16-17页
    3.2 Comparison between English and Chinese Tender Documents第17-23页
        3.2.1 Similarities第17-20页
        3.2.2 Differences第20-23页
Chapter Four Case Study Guided by the Theory of Functional Equivalence第23-37页
    4.1 Theory of Functional Equivalence第23-26页
        4.1.1 Formal Equivalence第23-24页
        4.1.2 Dynamic Equivalence第24-25页
        4.1.3 Applicability in the Translation Practice第25-26页
    4.2 Lexical Translation第26-30页
        4.2.1 Translation of Terminologies第26-27页
        4.2.2 Translation of Formal Words第27-28页
        4.2.3 Translation of Modal Verbs第28-29页
        4.2.4 Translation of Verbs into Nouns第29-30页
        4.2.5 Translation of Words into Legal Pairs第30页
    4.3 Syntactical Translation第30-37页
        4.3.1 Translation of Long Sentences第31-34页
        4.3.2 Translation of Null-subject Sentences第34-37页
Chapter Five Conclusion第37-39页
Bibliography第39-40页
Acknowledgements第40-41页
Appendix第41-79页
学位论文评阅及答辩情况表第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:《C包(主电机及主传动系统)国际招标技术文件》项目英译实践报告
下一篇:战后德国记忆文化发展三个阶段的分析--从交际记忆到文化记忆的演变