| Abstract | 第6页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Chapter One Introduction to the Translation Project | 第8-12页 |
| 1.1 Background Information | 第8-9页 |
| 1.2 Translation Process | 第9-10页 |
| 1.2.1 Preparation | 第9页 |
| 1.2.2 Translation | 第9页 |
| 1.2.3 Revision | 第9-10页 |
| 1.3 Significance of the Translation Report | 第10-12页 |
| Chapter Two An Analysis of the Source Text | 第12-16页 |
| 2.1 Criteria for A Good Business Plan | 第12-13页 |
| 2.2 Linguistic Features of the Source Text | 第13-16页 |
| Chapter Three Newmark's Text Typology Theory | 第16-20页 |
| 3.1 An Introduction to Peter Newmark's Text Typology Theory | 第16-18页 |
| 3.2 Semantic Translation and Communicative Translation | 第18-20页 |
| Chapter Four Application of Text Typology in the Translation Project | 第20-36页 |
| 4.1 Analysis of the Text Type of the Business Plan | 第20-21页 |
| 4.2 Case Analysis of Communicative Translation in the Translation Project | 第21-28页 |
| 4.2.1 Translation of Lexical Expressions with Chinese Characteristics | 第21-26页 |
| 4.2.2 Translation at Sentence Level | 第26-28页 |
| 4.3 Case Analysis of Semantic Translation in the Translation Project | 第28-36页 |
| 4.3.1 Translation of Technical Terms and Proper Nouns | 第29-30页 |
| 4.3.2 Translation of Lexical Expressions with Chinese Characteristics | 第30-32页 |
| 4.3.3 Translation at Sentence Level | 第32-36页 |
| Chapter Five Conclusion | 第36-38页 |
| References | 第38-40页 |
| Acknowledgements | 第40-41页 |
| Appendix Ⅰ | 第41-60页 |
| Appendix Ⅱ | 第60-85页 |
| 附件 | 第85页 |