| 摘要 | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-9页 |
| 要旨 | 第9-11页 |
| 项目说明 | 第11-12页 |
| 一、引言 | 第12-14页 |
| 二、研究问题回顾 | 第14-16页 |
| ·科普知识的翻译研究 | 第14页 |
| ·页岩气的图书的翻译与引入 | 第14-15页 |
| ·页岩气的研究 | 第15-16页 |
| 三、原文分析与理论准备 | 第16-20页 |
| ·原文分析 | 第16-17页 |
| ·作者与原文内容介绍 | 第16-17页 |
| ·文本语言特点分析 | 第17页 |
| ·理论准备 | 第17-20页 |
| 四、翻译案例分析 | 第20-28页 |
| ·部分翻译 | 第20-22页 |
| ·翻译中的句子结构转换 | 第22-24页 |
| ·层次翻译 | 第24-25页 |
| ·卡特福德翻译理论的局限性 | 第25-28页 |
| 五、结语 | 第28-30页 |
| 参考文献 | 第30-32页 |
| 附录:原语/译语对照语篇 | 第32-66页 |
| 致谢 | 第66页 |