首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于天津市旅游业公示语英译不当现象的调研报告

内容摘要第1-6页
Abstract第6-9页
第1章 引言第9-12页
   ·公示语简介第9-10页
   ·我国公示语翻译现状第10-11页
   ·公示语翻译前景第11-12页
第2章 天津市旅游业翻译现状的调查第12-16页
   ·调查的引发第12页
   ·调查的对象第12页
   ·公示语翻译的调查背景第12-16页
     ·地点选择第12-13页
     ·领域选择第13-14页
     ·调查方式第14-16页
第3章 调查结果的处理与分析第16-25页
   ·调查结果的处理第16页
   ·调查结果的分析第16-25页
     ·拼写错误第16-18页
     ·不符合惯用表达方式第18-19页
     ·表意不准确、漏译、误译第19-20页
     ·语法错误第20-22页
     ·同一源文本翻译的不一致第22-23页
     ·乱译第23页
     ·其他第23-25页
第4章 天津市旅游业公示语翻译现状的原因剖析第25-28页
   ·译者专业素养不足第25-26页
   ·公示语翻译规范缺失第26-27页
   ·相关部门监管不力第27-28页
第5章 关于天津旅游业公示语翻译建设的对策和建议第28-35页
   ·提高译者素养是改善现状的关键第28-31页
     ·多渠道提高翻译人员的专业素养第28-30页
     ·提升翻译人员职业素养第30-31页
   ·管理部门改进工作是改善现状的保障第31-34页
     ·相关管理部门应加强巡视和监管力度,建立纠错反馈通道第31-32页
     ·设立奖励措施,提高民众参与的积极性第32页
     ·相关单位可与其他单位建立合作关系第32-33页
     ·推进公示语翻译规范化建设第33-34页
   ·排查重点领域未进行翻译的公示语并进行补译第34-35页
第6章 结论第35-38页
附录第38-49页
参考文献第49-50页
后记第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:公司采购合同翻译的实践报告
下一篇:《联邦食品、药品和化妆品法》翻译实践报告