摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Acknowledgement | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
·Performability:a topic of dispute | 第9-10页 |
·The Family and its translator Ying Ruocheng | 第10页 |
·Thesis structure | 第10-11页 |
Chapter 2 Drama translation and performability | 第11-19页 |
·Drama and drama translation | 第11-12页 |
·Literature review of the studies on performability | 第12-19页 |
·Kowzan & Ubersfeld:theatre semiotics | 第13页 |
·Bassnett:the labyrinth of performability | 第13-16页 |
·Patrice Pavis:performance-oriented | 第16页 |
·Chinese studies on performability | 第16-19页 |
Chapter 3 Skopos theory and performability | 第19-25页 |
·The development of the skopos theory | 第19-23页 |
·Reiss:text typology | 第19-21页 |
·Vermeer:skopos theory | 第21-22页 |
·Justa Holz-Manttari:theory of translational action | 第22页 |
·Christina Nord:function plus loyalty theory | 第22-23页 |
·Relationship between the skopos theory and performability | 第23-25页 |
Chapter 4 A case study of The Family translated by Ying Ruocheng | 第25-40页 |
·The Family | 第25-26页 |
·Ying Ruocheng | 第26-27页 |
·A case study of the English version of The Family translated by Ying Ruocheng | 第27-40页 |
·Speakability | 第27-31页 |
·Actability | 第31-36页 |
·Audience Reception | 第36-40页 |
Chapter 5 Conclusion | 第40-42页 |
·Major findings of the study | 第40-41页 |
·Limitations of the study | 第41-42页 |
Reference | 第42-44页 |