| ABSTRACT | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第7-8页 |
| Chapter Two TEXT ANALYSIS | 第8-10页 |
| ·Research Background | 第8页 |
| ·Brief Review about the Source Text | 第8-9页 |
| ·Linguistic Features of the Source Text | 第9-10页 |
| Chapter Three PROCESS DESCRIPTION | 第10-15页 |
| ·Translation Difficulties | 第10-11页 |
| ·Theoretical Framework | 第11-15页 |
| ·Newmark's Translation Theories of Text Types | 第11-12页 |
| ·Semantic Translation and Communicative Translation | 第12-13页 |
| ·Guiding Theories for the Source Text | 第13-15页 |
| Chapter Four TRANSLATION DIFFICULTIES AND STRATEGIES | 第15-20页 |
| ·The Translation of Long Sentences with Four-character Phrases | 第15-16页 |
| ·The Translation of Phrases with Chinese Characteristics | 第16-17页 |
| ·Using Parallel Texts for Reference | 第16页 |
| ·Free Translation | 第16-17页 |
| ·The Translation of the Same Words in Different Sentences | 第17-18页 |
| ·The Translation of Sentences without Subjects | 第18-20页 |
| ·Adding Subjects | 第18页 |
| ·Changing Active Voice into Passive Voice | 第18-20页 |
| Chapter Five CONCLUSION | 第20-21页 |
| REFERENCES | 第21-22页 |
| Appendix Ⅰ SOURCE TEXT | 第22-34页 |
| Appendix Ⅱ TARGET TEXT | 第34-49页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第49页 |