首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

跨文化交际视阈下的中国菜名口译实践报告--以纪录片《典型的中国菜》为例

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-8页
摘要第8-11页
1 Task Description第11-13页
   ·Background of the Task第11页
   ·Reasons for Selecting the Task第11页
   ·Characteristics of the Task第11-13页
2 Process Description第13-15页
   ·Preparation Before Interpretation第13页
   ·Task Duration第13-14页
   ·Quality Control第14页
   ·Tutor’s Assessment第14-15页
3 Case Analysis第15-29页
   ·Cross-cultural Communication Theory第15-17页
     ·Background of Cross-cultural Communication Theory第15页
     ·Conceptions of Culture, Communication and Cross-culturalCommunication第15-16页
     ·Patterns of Cross-cultural Communication第16-17页
   ·Characteristics of Chinese Cuisine Names in Language and Culture第17-19页
     ·Language Features of Chinese Cuisine Names第17-18页
     ·Cultural Features of Chinese Cuisine Names第18-19页
   ·Interpretation Strategy of Chinese Cuisine第19-23页
     ·Literal Interpretation第19-20页
     ·Descriptive Interpretation第20-21页
     ·Descriptive and Annotated Interpretation第21-22页
     ·Transliteration第22-23页
     ·Transliteration and Descriptive Interpretation第23页
   ·Misunderstanding of Chinese-English Dish Interpretation第23-26页
   ·Cultivation of Cross-cultural Communication Awareness inInterpretation第26-29页
4 Conclusion第29-30页
   ·The Experience Gained from the Task第29页
   ·Problems Remained to be Solved第29-30页
References第30-32页
Appendix第32-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:英汉交传口译中长句翻译策略的实践研究--乐高公司推广会口译实践报告
下一篇:科技类文本流水句翻译的口译实践报告--以2014年小米电视2发布会为例