首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译诗学视角下《骆驼祥子》英译本比较研究--以伊万·金与施晓菁的译本为例

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-9页
Chapter One Introduction第9-11页
   ·Research Questions第9页
   ·Significance of the Research第9-10页
   ·Methodology第10-11页
Chapter Two Literature Review第11-15页
   ·An Overview of Luotuo Xiangzi第11页
   ·Translation of Luotuo Xiangzi第11页
   ·Relevant Studies on the English Versions第11-13页
   ·Relevant Studies on the Theoretical Application of Lefevere's Poetics第13-15页
Chapter Three Theoretical Framework第15-25页
   ·Origin and Argument of Poetics第15页
   ·Research on the Development of Poetics of Translation第15-19页
     ·Poetics of Translation Research Abroad第16-18页
     ·Poetics of Translation Research at Home第18-19页
   ·Lefevere's Manipulation Theory第19-22页
     ·Cultural Turn of Translation Theory第19-20页
     ·Lefevere's Manipulation Theory第20-22页
   ·Poetics in Lefevere's Theory第22-25页
Chapter Four The Role of Poetics in Evan King's and ShiXiaojing's Translating of Luotuo Xiangzi第25-32页
   ·Dominant Poetics in Translating Luotuo Xiangzi第25-29页
     ·Currents of Literary Poetics in King's and Shi's Times第25-27页
       ·Currents of Literary Poetics in King's Time第26页
       ·Currents of Literary Poetics in Shi's Time第26-27页
     ·Target Readers' Reception of King's and Shi's Versions第27-29页
       ·Target Readers' Reception of King's Version第28-29页
       ·Target Readers' Reception of Shi's Version第29页
   ·Translator's Individual Poetics in Translating Luotuo Xiangzi第29-32页
     ·King's and Shi's Life Experience and Education Background第29-30页
       ·King's and Shi's Choice and Purpose of Translation第30-32页
       ·King's Choice and Purpose of Translation第30-31页
       ·Shi's Choice and Purpose of Translation第31-32页
Chapter Five Poetological Manipulation in the Translation ofLuotuo Xiangzi第32-51页
   ·On the Lexical Level第32-39页
     ·Address Terms第32-35页
     ·Place Name第35-36页
     ·Words with Chinese Characteristics第36-39页
   ·On the Syntactical Level第39-46页
     ·Sentence Structure第39-42页
     ·Figures of Speech第42-45页
     ·Omission and Addition第45-46页
   ·On the Discourse Level第46-51页
     ·Colloquialism第46-48页
     ·Original Style第48-51页
Chapter Six Conclusion第51-53页
Bibliography第53-57页
Acknowledgements第57-58页
攻读学位期间发表的学术论文目录第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:“灰枭”小传翻译实践报告
下一篇:Sir Charles G.D.Roberts翻译实践报告