首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

Sir Charles G.D.Roberts翻译实践报告

摘要第1-4页
ABSTRACT第4-6页
第一章 前言第6-7页
第二章 翻译任务描述第7-9页
   ·引言第7页
   ·罗伯茨小传故事第7页
   ·翻译项目简介第7-8页
   ·文本分析第8-9页
第三章 翻译过程描述第9-11页
   ·引言第9页
   ·译前准备第9页
   ·翻译执行第9-11页
第四章 翻译理论和翻译技巧第11-17页
   ·引言第11页
   ·翻译理论第11页
   ·翻译案例分析第11-16页
     ·增译法第12-13页
     ·转换法第13-14页
     ·抽词拆译法第14-15页
     ·意译法第15-16页
   ·翻译过程中的问题及解决策略第16-17页
     ·人名地名第16页
     ·诗歌的翻译第16-17页
第五章 翻译报告总结第17-19页
   ·翻译实践的心得体会第17-18页
     ·翻译实践的心得体会第17页
     ·审校工作的重要性第17-18页
   ·对今后工作的启迪第18-19页
参考文献第19-20页
附录1第20-49页
附录2第49-76页
附录3第76-77页
致谢第77-78页
攻读学位期间发表的学位论文或译作目录第78-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:翻译诗学视角下《骆驼祥子》英译本比较研究--以伊万·金与施晓菁的译本为例
下一篇:世俗世界折射出的黑暗与光亮--精神分析视角下的《黑暗昭昭》评析