| 摘要 | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-8页 |
| 第一章 前言 | 第8-9页 |
| 第二章 翻译项目描述 | 第9-11页 |
| ·传记的特点 | 第9页 |
| ·任务描述 | 第9页 |
| ·文本分析 | 第9-11页 |
| 第三章 翻译过程描述 | 第11-13页 |
| ·过程描述 | 第11页 |
| ·译前准备阶段 | 第11页 |
| ·正式翻译阶段 | 第11-12页 |
| ·校对阶段 | 第12-13页 |
| 第四章 翻译案例分析 | 第13-23页 |
| ·翻译理论 | 第13页 |
| ·翻译策略 | 第13-23页 |
| ·被动语态的翻译 | 第13-15页 |
| ·定语从句的翻译 | 第15-17页 |
| ·词类转换法 | 第17-19页 |
| ·分词短语和分词独立结构的翻译 | 第19-20页 |
| ·转换标点符号 | 第20-21页 |
| ·物称与人称转换法 | 第21-23页 |
| 第五章 翻译报告总结 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录 | 第25-76页 |
| 附录1 | 第25-53页 |
| 附录2 | 第53-76页 |
| 致谢 | 第76-77页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第77-78页 |