| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-9页 |
| 1. Introduction | 第9-13页 |
| ·Research Background | 第9-10页 |
| ·Purpose and Significance of the Research | 第10页 |
| ·Research Method and Scope | 第10-13页 |
| 2. Literature Review | 第13-23页 |
| ·An Introduction of Gao Jian | 第13-15页 |
| ·Gao Jian’s Life Experience | 第13页 |
| ·Gao Jian’s Translation Achievements | 第13-15页 |
| ·A Review of the Chosen Prose | 第15-19页 |
| ·Seven Representative Pieces of British Prose | 第15-18页 |
| ·Three Representative Pieces of American Prose | 第18-19页 |
| ·A Review of Previous Studies on Gao Jian’s Translations | 第19-23页 |
| 3. Theoretical Framework | 第23-35页 |
| ·Style and Style Translation | 第23-25页 |
| ·Text Type Theory | 第25-32页 |
| ·Classification on the Text Type | 第26-30页 |
| ·Meaning of Text Type Theory in Prose Translation | 第30-32页 |
| ·Stylistic Markers Theory | 第32-35页 |
| 4. Gao Jian’s Style of E-C Prose Translation | 第35-55页 |
| ·Analysis of Gao Jian’s Style on the Ground of Stylistic Markers Theory | 第35-50页 |
| ·Analysis on the Ground of Formal Markers | 第35-44页 |
| ·Analysis on the Ground of Non-formal Markers | 第44-50页 |
| ·Summary of Gao Jian’s Style of E-C Prose Translation | 第50-52页 |
| ·Factors Contributing to Gao Jian’s Success | 第52-55页 |
| ·Gao Jian’s Cultural Competence | 第52-53页 |
| ·Gao Jian’s Translation Thoughts | 第53-55页 |
| 5. Conclusion | 第55-61页 |
| ·Summary of Findings | 第55-59页 |
| ·Limitations and Suggestions | 第59-61页 |
| ·Limitations of the Research | 第59-60页 |
| ·Suggestions of the Research | 第60-61页 |
| Acknowledgements | 第61-63页 |
| Bibliography | 第63-67页 |
| Appendix A | 第67-71页 |
| Appendix B | 第71-81页 |
| Appendix C | 第81-85页 |
| Appendix D | 第85-93页 |
| Appendix E | 第93-97页 |
| Publications | 第97页 |