首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

高健汉译英美散文风格研究

Abstract第1-5页
摘要第5-9页
1. Introduction第9-13页
   ·Research Background第9-10页
   ·Purpose and Significance of the Research第10页
   ·Research Method and Scope第10-13页
2. Literature Review第13-23页
   ·An Introduction of Gao Jian第13-15页
     ·Gao Jian’s Life Experience第13页
     ·Gao Jian’s Translation Achievements第13-15页
   ·A Review of the Chosen Prose第15-19页
     ·Seven Representative Pieces of British Prose第15-18页
     ·Three Representative Pieces of American Prose第18-19页
   ·A Review of Previous Studies on Gao Jian’s Translations第19-23页
3. Theoretical Framework第23-35页
   ·Style and Style Translation第23-25页
   ·Text Type Theory第25-32页
     ·Classification on the Text Type第26-30页
     ·Meaning of Text Type Theory in Prose Translation第30-32页
   ·Stylistic Markers Theory第32-35页
4. Gao Jian’s Style of E-C Prose Translation第35-55页
   ·Analysis of Gao Jian’s Style on the Ground of Stylistic Markers Theory第35-50页
     ·Analysis on the Ground of Formal Markers第35-44页
     ·Analysis on the Ground of Non-formal Markers第44-50页
   ·Summary of Gao Jian’s Style of E-C Prose Translation第50-52页
   ·Factors Contributing to Gao Jian’s Success第52-55页
     ·Gao Jian’s Cultural Competence第52-53页
     ·Gao Jian’s Translation Thoughts第53-55页
5. Conclusion第55-61页
   ·Summary of Findings第55-59页
   ·Limitations and Suggestions第59-61页
     ·Limitations of the Research第59-60页
     ·Suggestions of the Research第60-61页
Acknowledgements第61-63页
Bibliography第63-67页
Appendix A第67-71页
Appendix B第71-81页
Appendix C第81-85页
Appendix D第85-93页
Appendix E第93-97页
Publications第97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:小说人物塑造的忠实再现—《心路》翻译实践报告
下一篇:美国小说Signs汉译实践报告