首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“言异性”影响下的翻译策略研究--以严复《天演论》为例

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgments第6-9页
Introduction第9-16页
   ·Research Background第9-13页
     ·Definition of Alternity第9-10页
     ·Three Phases of Alternity第10-12页
     ·Alternity Applied to Translation Studies第12-13页
   ·Purpose and Significance of the Study第13页
   ·Structure of the Thesis第13-16页
Chapter One Literature Review第16-20页
   ·Previous Studies on Alternity第16-18页
   ·Previous Studies on Tian Yan Lun第18-20页
Chapter Two Social and Cultural Milieu of China around the Publication of Tian Yan Lun第20-27页
   ·Revival of Pragmatism第20-23页
   ·Downfall of the Westernization Movement第23-24页
   ·Shifted Focus from Technology to Politics and Culture第24-27页
Chapter Three Formation of Yan Fu’s Alternity第27-33页
   ·Yan Fu’s Early Education第27-28页
   ·Studying Abroad第28-30页
   ·Frustrating Political Career第30-33页
Chapter Four Alternity in Translation Strategies第33-52页
   ·Body第33-36页
   ·Identity第36-48页
     ·Personal Identity第37-39页
     ·Cultural Identity第39-43页
     ·National Identity第43-48页
   ·Idea第48-52页
Conclusion第52-54页
Works Cited第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:功能主义翻译目的论观照下《2013年政府工作报告》的英译研究
下一篇:《骑乘铁公鸡—搭火车穿越中国》第五章翻译报告